In April 2012, we retrieved 27,500 articles from 1,260 sources.
We now store 887,110 articles. (Details)
For years I have relied on machine translations online to help get the gist of sites and conversations in languages I cannot read. It was always a somewhat laborious process of cutting/pasting text, selecting languages, submitting web page urls, etc. It's great to see a lot of integration between these translation tools with the software where we actually write text.
I logged into my
These translation integrations to common writing tools are big timesavers. Another smart example of this is Tbot - the Microsoft Windows Messenger translations service. Your instant messages are instantly translated to the language specified for your recipients. Again, all the caveats of imperfect machine translations should be expected.
Gmail offers a service to translate emails automatically through an application in its Labs. In Gmail, just click Settings - Labs, then choose to enable "Message Translation". You can set your preferred language, and whenever an email appears that you cannot read (in a language[...]
[Published in NonProfitBlogs - Read the original article]




